Traduzioni in più di una lingua

Views: 13

Traduzioni in più di una lingua

Liga Sarah Lapinska traduce una poesia di Bruno Mancini 

Traduzioni in più di una lingua

Liga Sarah Lapinska

Traduzioni in più di una lingua

Caro amico Bruno,

ecco, la tua poesia toccantissima, tradotta poco fa da me in lingue lettone, inglese, russo e spagnolo, se vuoi, io sarei felice di vederla pubblicata, in diverse lingue, Antonio Mencarini in ogni caso lo merita.

Il duplo del mio Ignazio

 

Avevo sapore

di timo di geranio

e stalli e scosse e brividi

e sonni al sole al mare

dolcezze delizie malizie

avevi

di strofe equilibrismo

tra tutto e niente.

 

Avevi musica

equadoregna-lettone

cortocircuito irrefrenabile

tra i lobi della mente

e corse in bicicletta e piedi nudi

forni bagnati e turbamenti

e recettori esterni in ribellione

avevo.

 

Ho saturato fotogrammi

allucinando i sentimenti

ed ora imbalsamo

– replico l‘arduo in ogni micron –

se già mi assiste e assolve

Antonio Mencarini,

il duplo del mio Ignazio

Traduzioni in più di una lingua

 

Mana Ignācija dubultnieks

 

Es pagaršoju

gan timiānu, gan ģerānijas

un krišanu, grūdienus, drebuļus

un miegošanos saulē pie jūras

to saldmi, to prieku, to ļaunprātību

kas tavi bija

no pantiem , līdzsvara pilniem

starp visu un starp neko.

 

Tev bija sava mūzika

ekvatoriski latviska

neapvaldāms īssavienojums

prāta daivām pa vidu

un velobraucieniem, basām kājām

aizlijušām krāsnīm un traucēkļiem

un mani ārējie receptori

dumpojās.

 

Fotokadrus es piesūcināju

ar halucigēnām sajūtām

kuras tagad es iebalzamēju

– to šķērsli atkārtojot pa mikronam vien –

ja vien tu  palīdzi man

un attaisno

Antonio Mencarini,

mana Ignācija dubultniek.

Traduzioni in più di una lingua

 

My Ignatius double

 

Myself I tasted

thyme and geraniums, both

and falling, jolts, shivers

and sleeping in the sun by the sea

the sweetness, the joy, the malice

that youself you had

from verses, full of balance

between everything and nothing.

 

You had your music

equatorial Latvian

an uncontrollable

an short circuit

between the lobes of the mind

and, barefoot, bicycle rides

to flooded stoves and distractions

and my external receptors

rebelled.

 

I imbued the photo frames

with hallucinogenic sensations

which I now embalm

– repeating that obstacle

by a  every micron –

if only you help me

and justify too

Antonio Mencarini,

my Ignatius  double.

 

Traduzioni in più di una lingua

 

Двойник моего Игнация

 

Я вкусил

и тимьян, и герань

и падения, и толчки, и дрожь

и сон на солнце у моря

сладость, радость, злобу

которые пренодлежали тебя

из стихов, полных равновесия

между всем и между ничем.

 

У тебя была твоя музыка

экваториально латышская

неконтролируемое короткое замыкание

между мозглими долями разума

были поездки на велосипеде, босиком

к затопленным печам и всякими

отвлекающим факторам

и внешние рецепторы мой

вдруг восстали.

 

Я наполнил фотокадров

галлюциногенными ощущениями

которых бальзамирую теперь

– повторяя это препятствие

с точностью до микрона, поверь –

если только ты поможешь мне

 

и оправдаешь

Антонио Менкарини,

двойник моего Игнация.

Traduzioni in più di una lingua

 

El doble de mi Ignacio

 

Yo saboreé

tanto los tomillos como los geranios

y caídas, sacudidas, escalofríos

y estaba durmiendo

al sol junto al mar, después madrugada

la dulzura, la alegría, la malicia

que tenías

de versos, llenos de equilibrio

entre todo y nada.

 

Tuviste tu música

ecuatorial letona

un cortocircuito incontrolable

entre los lóbulos de la mente

y paseos en bicicleta, descalzo

hasta estufas inundadas y distracciones

y mis receptores externos

se rebelaron.

 

Imbuí las fotografías

de sensaciones alucinógenas

que ahora embalsamamos

—repitiendo ese obstáculo con una micra—

si tan solo me ayudas

y justificas ,tu

Antonio Mencarini,

el doble de mi Ignacio.

Poesia di Bruno Mancini

Bruno Mancini

tratta dal volume

La mia vita mai vissuta

Traduzioni in più di una lingua

Traduzioni in più di una lingua

Bruno Mancini scrittore

Traduzioni

DILA APS.it

DILA Altervista

NUSIV – Premio Otto milioni Altervista

Bruno Mancini scrittore

Traduzioni in più di una lingua

Traduzioni in più di una lingua

Bruno Mancini

Bruno Mancini scrittore

Bruno Mancini Presidente DILA APS

DILA APS.it

DILA Altervista

NUSIV - Premio Otto milioni

VIDEO YOUTUBE

Lascia un commento