Views: 4
Alice e Barbablu – Traduzione in Inglese di Liga Sarah Lapinska
Monologhi
Alice e Barbablu – testo – video – traduzioni
Monologo di Bruno Mancini
Alice e Barbablu testo originale italiano
Alice e Barbablu – Traduzione in Inglese di Liga Sarah Lapinska
Ischia 3 settembre 2024
Bruno Mancini
Monologo per Chiara Pavoni
Alice e Barbablù
…
and she smiles, opening herself to a full dream.
A dog barks, a cicada slowly increases its chirping, the seagulls rise towards the sea, a lizard changes its color to adapt to the luminescent rock.
In the first light of this summer morning, I awake with dozens of dreams ,imprinted on my memory, almost as if in the night, in a few hours, so I had made like full circles of the Earth in all degrees of latitude and, as an observer from the outside, I had testimoniated all possible hypocrisy, contradictions, violence .
Do you understand me, if I reveal to you my potential disinterest, inert, or, perhaps, even complacent, witnessing the starvation of millions of children, children whose only fault, if failure can be defined as such, was being born in a certain place and to a some certain woman?
And I ask myself why the vast masses of marginalized and destitute people are doing nothing to bring about a fair redistribution of the world’s wealth.
Do you understand me, when I curse in terrible, unrepeatable terminology All, but indeed All, the victors and the losers, the heroes of war and of destruction, the blasphemers for their extreme cruelty, and the others too, even though they have been sung as heroes in history in its blasphemous pages ?
And I asked myself ,why huge
the masses of the nations involved have not been alarmed and are not alarmed even now, doing nothing to prevent the continuation of the thousands of ongoing wars.
Do you understand my strong indignation about all kinds of commercialized sex related to exploitation and humiliation: childs – brides, unpunished rapists, segregation of women, infibulation for the benefit of a small fraction of living beings?
Do you understand me, if I suffer for the geese who are overfed to death and exhausted to be produceed as food, that is absolutely not necessary for human survival, or for the dogs abandoned by their owners, wanting a holiday without disturbing “souvenirs” ?
And more drugs… and more racism… and more exploitation of workers… the atomic bomb!
And you, yes, you, with the clouded mind by another meaningless work day, that is ended torward of the nonsense of television channels, what role do you give yourself ?
Endemic carelessness?
Pride in personal achievements?
Complacency justified by social impotence?
t’s true, yes, it’s true, I haven’t told you yet, I’m Fey!
I am a Fairy, who owns an authentic magic wand.
With my abracadabra I could change things, actions and feelings.
I could, but I don’t want to.
Because I don’t want to please the mean, the indifferent and the fearful. I don’t want to make a better world for them.
They don’t deserve it.
And so, because of the sublimity of rebellious freedom, I overcome the impossible alienation of living in legends and transformed into verses of poetry:
They are thirty-seven
unfathomable sins, innumerable
insults without punishment,
I count against you
o they have something.
i have
thorns in the fingers, perfumes in the nostrils, petals in the meadow palette – my Alice/Bluebeard piece, neither at all shy – .
I did
tried the impossible by closed
eyes, while my memory has photogtammas
and hallucinatory sounds, whispers, moans,
indisputably noble oligarchies …
and so, I impute to them the thirty-eighth sin
will be
in the splendor of rebellious freedom,
a midnight dance that lasts a whole, endless life, I as a Fairy,
as a Fairy of dogs, sleeping next to cats, strays, bums ,pushed out of the world, of smoke and plastics, as a Fairy giving a smile to brave and gentle Artists. To all who are magically freed from the dark madness of this earth.
From “bright madness” to fly away with someone in the Universe, just like in the hyperbole “to love to death”.
I plunge my body into a seductive dance, the violin tango, my arms around your neck
with my magic wand
I sketch an
ABRACADABRA !
Alice e Barbablu TRADUZIONI
Alice e Barbablu VIDEO
Racconti inediti – Teatro – Monologhi
Racconti inediti
Io mi ero innamorato
Il Paradiso non è eterno
Il nodo
Odori senza nomi
Teatro testi
L’appuntamento atto unico