Lingue estere

Benvenuti

What We want?

To reduce the intermediations and the costs of press.

To construct one different net of distribution.

To create new shapes of business promotions.

To offer new instruments of personal publicity.

To prepare encounter between the Culture and the Companies.

To offer a literary content to beautiful images.

To stimulate and to gratify the serious job of

WRITERS

TRANSLATORS

PAINTERS

MUSICIANS

PUBLICISTS

AND JOURNALISTS.

To organize a space of great comparison for the artists and all our collaborators.

That is not all, but for the moment enough!

Segni di Bruno Mancini

Incarto caramelle di uva passita di Bruno Mancini

La sagra de peccato di Bruno Mancini

Immagini di Luciano Somma
Le mille porte di Roberta Panizza
Alba di domani di Luciano Somma
Brividi di ricordi di Luciano Somma

Dedicate e preferite di Bruno Mancini
Agli angoli degli occhi di Bruno mancini

Come i cinesi volume secondo di Bruno Mancini

Per Aurora volume primo di Bruno Mancini
Per Aurora volume secondo di Bruno Mancini
Per Aurora volume quarto di Bruno Mancini
Senza poesia di Elena Mancini
Al mattino stropicciando il sole di Italo Zigoni

Come i cinesi volume primo di Bruno Mancini

Per Aurora volume terzo di Bruno Mancini
Vertigini di Elena Mancini

Davanti al tempo di Bruno Mancini

Non bagnare i sassi di Vera Mancini

CEDOLA
LIBRARIA

da spedire a

emmegiischia@gmail.com

Non esiste
oggetto che più di un libro possa aggiungere valore al vostro augurio.

La mia isola –
Catalogo

Vi prenoto

Racconti

Bruno Mancini

Per Aurora

volume primo

pag. 112

€ 13.00

Bruno Mancini

Per Aurora

volume secondo

pag. 126

€ 13.00

Bruno Mancini

Per Aurora

volume terzo

pag. 166

€ 15.00

Bruno Mancini

Per Aurora

volume quarto

pag. 124

€ 13.00

Bruno Mancini

Come i cinesi

volume primo

pag. 146

€ 14.00

Bruno Mancini

Come i cinesi

volume secondo

pag. 116

€ 12.00

Elena Mancini

Vertigini

pag. 176

€ 15.00

Bruno Mancini

Per
Aurora

volume
quinto

Poesie

Bruno Mancini

Dedicate e preferite

pag. 100

€ 11.00

Bruno Mancini

Agli angoli degli occhi

pag. 100

€ 11.00

Bruno Mancini

Segni

pag. 56

€ 8.00

Luciano Somma

Immagini

pag. 48

€ 10.00

Bruno Mancini

Davanti al tempo

pag. 188

€ 16.00

Bruno Mancini

La sagra del peccato

pag. 92

€ 9.00

Bruno Mancini

Incarto caramelle di uva passita

pag. 56

€ 8.00

Roberta Panizza

Le mille porte

pag. 62

€ 10.00

Luciano Somma

Alba di domani

pag. 70

€ 10.00

Elena Mancini

Senza poesia

pag. 135

€ 13.00

Italo Zingoni

Al mattino stropicciando il sole

pag. 70

€ 13.00

Bruno Mancini

Non
rubate la mia vita

pag. 55

€ 9.00

Varie

Autori vari

5 poeti

Ischia, un’isola di poesia – 8 illustrazioni
bianco e nero –

pag.
121

€ 13.00

Autori vari

Sei Poeti

Un'isola di poesa – 39
illustrazioni

pag.
184

€ 15.00

Autori vari

Sei Poeti

Un’isola di poesia – 39 illustrazioni a colori –

pag.
184

€ 43.00

Luciano Somma

Brividi di Ricordi Poesie e Racconti brevi

pag.
60

€ 10.00

Verserò l'importo,
maggiorato da spese postali, a vostra semplice richiesta
.

Nome…………………………..

Cognome………………………

Indirizzo……………………….

Città……………………………

Data…………………………….

Firma……………………………

ARABO

تلقائيا. ماذا نريد؟ 1) تعزيز الاعلان الاول من تلك الاعمال الادبيه. 2) تخفيض تكاليف ينترميدياتحده والصحافة. 3) انشاء شبكة من مختلف التوزيع. 4) ايجاد اشكال جديدة من الاعمال الترقيات. 5) تقديم ادوات جديدة للدعايه الشخصيه. 6) اعداد لقاء بين الثقافة والشركات. 7) تقديم الادبيه محتوى الصور الجميلة. 8) تشجيع وارضاء لخطورة العمل من الفنانين والموسيقيين والكتاب المترجمون الوكلاء والصحفيين. 9) تنظيم مساحة كبيرة مقارنة للفنانين وجميع المتعاونين. 10) وهذا ليس كل شيء ، ولكن لحظة كفى

CINESE

自动翻译文本 我们想要的吗 促进预告第一 文艺作品的 降低成本和中介新闻 各建一 个配送网 制造商促销新造型 推出新的个人宣传工具 编写遇到的文化和公司之间 文学内容提供给美丽影像 以 自动翻译文本 我们想要的吗 促进预告第一 文艺作品的 降低成本和中介新闻 各建一个配送网 制造商促销新造型 推出新的个人宣传工具 编写遇到的文化和公司 之间 文学内容提供给美丽影像 以刺激就业和高兴的事情严重作家画家音乐家宣传员翻译和记者组织一次比较大的空间 所有的艺术家和合作者 是不是所有 但现在够了!

COREANO 자동으로 원본을 번역하십시오 우리는 무엇 원하는가 일의 결혼 거행의 예고를 첫째로 승진시키기 위하여 문학 그들 의 중개 그리고 비용을 배급의 구조물 것 다른 그물로 삭감하기 위하여 사업 승진의 새로운 모양을 창조하기위하여 개인 공표의 새로운 계기를 제안하기 위하여 문화와 회사 사이 실전을 준비하기 위하여 문학 내 용을 아름다운 심상에 제안하기 위하여 작가 통역 화가 음악가 국제법 학자와 신문인의 심각한 일을 만족 시키기 위하여 자극하고 예술가 및 모든 우리의 합작자를 위한 중대한 비교의 공간을 편성하기 위하여 저것은 모두가 그러나 충분히 임시에 아니다!

FRANCESE

Traduire automatiquement le texte. Que voulons-nous ? 1) Pour favoriser des bans des travaux d'abord les littéraires. 2) Pour ramener les intermédiations et les coûts de pression 3) au filet différent de la construction une de la distribution. 4) Pour créer de nouvelles formes des promotions d'affaires. 5) Pour offrir de nouveaux instruments de la publicité personnelle. 6) Pour préparer la rencontre entre la culture et les compagnies. 7) Pour offrir un contenu littéraire à de belles images. 8) Pour stimuler et gratifier le travail sérieux des PUBLICISTES ET des JOURNALISTES de MUSICIENS de PEINTRES de TRADUCTEURS d'AUTEURS. 9) Pour organiser un espace de grande comparaison pour les artistes et tous nos collaborateurs. 10) Ce n'est pas tout, mais pour assez le moment

GIAPPONESE

自動的にテキストを翻訳しなさい。 私達は何ほしいか。 仕事の結婚予告を最初に促進するため文学的な物。 の仲裁そしてコストを 配分の構造物 の網に削減するため。 ビジネス昇進の新しい形を作成するため。 個人的な公表の新しい器械を提供するため。文化と会社間の遭遇を準備するため。 文学的な内容を美しいイメージに提供するため。 作家の訳者ペインターの音楽家の時事評論家およびジャーナリストの深刻な仕事を満足させるため刺激し。芸術家およびすべての私達の共作者のための大きい比較のスペースを組織するため。 それはすべて、しかし十分に一時的

PORTOGHESE

Traduzir automaticamente o texto. Que nós queremos? 1) Para promover primeiramente banns dos trabalhos os literários. 2) Para reduzir os intermediations e os custos da pressão 3) à rede diferente da construção uma da distribuição. Para criar formas novas de promotions do negócio. 5) Para oferecer instrumentos novos do publicity pessoal. Para preparar o encontro entre a cultura e as companhias. 7) Para oferecer um índice literário às imagens bonitas. 8) Para estimular e gratify o trabalho sério de PUBLICISTS E de JOURNALISTS dos MÚSICOS dos PINTORES dos TRADUTORES dos ESCRITORES. 9) Para organizar um espaço da comparação grande para os artistas e todos nossos colaboradores. 10) Aquele não é todo, mas para o momento bastante



RUSSO

Автоматический перевод текста. Что мы хотим? 1) содействовать объявлений о литературных произведений первой из них. 2) Чтобы уменьшить посредничества и стоимости печати. 3) построить одну сеть различные распределения. 4) Для создания новых форм продвижения бизнеса. 5) предлагать новые инструменты личной огласки. 6) готовить встречу между Культура и компаний. 7) предоставить литературным содержанием красивые картинки. 8) стимулирование и серьезного удовлетворения от работы переводчиков малярных MUSICIANS PUBLICISTS И ЖУРНАЛИСТОВ. 9) организовывать пространство большое для сравнения художников и всех наших коллег. 10) И это далеко не все, но пока достаточно!

SPAGNOLO

Traducir automáticamente el texto. ¿Qué deseamos? 1) Para promover banns de trabajos primero los literarios. 2) Para reducir las mediaciones y los costes de la presión 3) a diversa red de la construcción una de la distribución. 4) Para crear nuevas formas de las promociones del negocio. 5) Para ofrecer los instrumentos nuevos de la publicidad personal. 6) Para preparar encuentro entre la cultura y las compañías. 7) Para ofrecer un contenido literario a las imágenes hermosas . 8) Para estimular y agradar el trabajo serio de los PUBLICISTAS Y de los PERIODISTAS de los MÚSICOS de los PINTORES de los TRADUCTORES de los ESCRITORES. 9) Para organizar un espacio de la gran comparación para los artistas y todos nuestros colaboradores. 10) ¡Ése no es todo, pero para el momento

TEDESCO

Text automatisch übersetzen. Was wünschen wir? 1) Banns der Arbeiten zuerst fördern die literarische. 2) Die

Intermediations und die Kosten von Druck 3) auf unterschiedlichem Netz des Konstruierens eins der Verteilung verringern. 4) Neue Formen der Geschäft Förderungen verursachen. 5) Neue Instrumente der persönlichen Werbung anbieten. 6) Treffen zwischen der Kultur und den Firmen vorbereiten. 7) Einen literarischen Inhalt schönen Bildern anbieten. 8) Den ernsten Job DER VERFASSER-ÜBERSETZER-MALER-MUSIKER- PUBLIZISTEN UND DER JOURNALISTEN anregen und zufriedenstellen. 9) Einen Raum des großen Vergleiches für die Künstler und alle unsere Mitarbeiter organisieren. 10) Alles das ist nicht, aber während des

Ours are not proposed but they are above all

ideas.

You can personalize the cover of a true literary work with an image that you will be able liberations to choose between that you prefer.

INGLESE

Text translate mechanically.

You want that we add music to your witnesses? You want translate our songs in your language? You want new songs for your musical evenings? You try one writer of witnesses for your music? You want to make part of our experts? You ask the design for the places setting some for yours CD? You ask one preface your recordings? You want one instrumental base to reproduce in your rows? With we all that, and also other, is easy, free and productive. To try that, is gratis, contacts to us. You write one book review. You translation prepares one. You it personalizes the cover. You add a your text. You insert the photo that you prefer. You render you publish your thesis of bachelor. You insert a dedication. You make publicity to your Company with information and images. You make a gift to your friends with a book of our catalogue, dated and with the company of the author. You sell theproducts our catalogue

ARABO

ننضيفالىالموسيقى

لكمشهود؟نحننريدمنك

مترجمةالأغانيفيلغتك

م؟تريدونلكماغنيةجديدة

لالامسياتالموسيقيه؟ك

اتبواحدمنكممحاولةشه

ودلكمالموسيقى؟اردتا

نتجعلمنخبرائنا؟تسأل

ونالتصميملتحديدبعضا

لاماكنلنزعلك؟أنتتسأل

واحدالتسجيلاتالمقدمةل

كم؟تريدونواحداساس

يقاعدةاستنساخصفو

فبلدكم؟نحنمعكلذلك،و

غيره،هوسهلوحرةومنتجة. محاكمةومندونذلك،و

الاتصالاتبالنسبةلنا. أكتبلكممنكتاب. You translation prepares one. لكمهوغط

اءيضفيطابعشخصيعليه. تضيفوااينصكم. تضافلكمانكمافضلصورة. لكمانتمتقدملكمنش

راطروحةكلمةالتفاني. صنعةالاعلانلشر

كتكمبالمعلوماتوالصور. صنعةهديةالبكالوريوس. اليكمل

أصدقائكممعكتابمنالفهر

سمؤرخوالشركةللمؤلف. بعتالمنتجاتمنالدليل

CINESE

文翻译机械. 你想加入我们的音乐你的证人吗? 你想要把我们的歌声在您语言? 你想你的歌新音乐晚会? 你想你一个作家证人音乐? 你想使我们的部分专家? 你问的设计为你裁一些地方设置? 你问你一个序文唱片? 你想要复制基地之一器乐您排? 大家都认为有,也遥远,很容易,自由和生产力. 尝试,是免费,对我们接触. 你写一书评. 你准备翻译一. 你这personalizes封面. 你有你的文字补充. 你说你喜欢插入图片. 您提供您发布贵论文学士. 你插入一种奉献. 您对贵公司进行宣传资料和影像. 你有你的朋友送给我们一本书目录同月,该公司的作者. 你推销的产品目录

COREANO

원본은기계적으로번역한다. 당신은우리가당신의증인에음악을추가한다원하는가? 당신은번역한다당신의언어에있는우리의노래를원하는가? 당신은당신의음악저녁을위한새로운노래를원하는가? 당신은당신의음악을위한증인의 1명의작가를재판하는가? 당신은우리의전문가의부분을만들고싶다? 당신은너의것을위해어떤을 CD이라고놓는장소를디자인을요구하는가? 당신은 1개의서언에게당신의기록을묻는가? 당신은 1개의쓸모있는기초를당신의줄에서재생하는원하는가? 모든우리저것, 그리고또한다른사람과, 쉽고, 자유롭다생산적이다. , 무료이다시도하는것은저희에게, 접촉한다. 당신은 1개의서평을쓴다. 당신은번역 1개를준비한다. 당신은그것덮개를개인화한다. 당신은당신의원본을추가한다. 당신은당신이좋아하는사진을삽입한다. 당신은당신을간행한다총각의당신의논제를만든다. 당신은봉헌을삽입한다. 당신은정보와심상을가진당신의회사에공표를만든다. 당신은날짜로되어있는우리의카탈로그의책가진저자의회사와가진당신의친구에게선물을만든다. 당신은우리의카탈로그의제품을판매한다

FRANCESE

Le texte traduisent mécaniquement. Vous voulez que nous ajoutions la musique à vos témoins ? Vous voulez traduisez nos chansons dans votre langue ? Vous voulez de nouvelles chansons pendant vos soirées musicales ? Vous jugez un auteur des témoins pour votre musique ? Vous voulez faire une partie de nos experts ? Vous demandez la conception les endroits en plaçant pour le vôtre CD ? Vous demandez à une préface vos enregistrements ? Vous voulez qu'une base instrumentale se reproduise dans vos rangées ? Avec nous tous cela, et également autre, est facile, libre et productif. Essayer que, est gratuit, entre en contact à nous. Vous écrivez une revue de livre. Vous traduction prépare un. Vous il personnalise la couverture. Vous ajoutez un votre texte. Vous insérez la photo que vous préférez. Vous vous rendez éditez votre thèse de célibataire. Vous insérez un attachement. Vous faites la publicité à votre compagnie avec l'information et des images. Vous faites un cadeau à vos amis avec un livre de notre catalogue, daté et avec la compagnie de l'auteur. Vous vendez les produits de notre catalogne

GIAPPONESE

テキストは機械的に翻訳する。私達があなたの証人に音楽を加えることほしいか。翻訳するあなたの言語の私達の歌をほしいか。あなたの音楽的な夕方のための新しい歌がほしいと思うか。あなたの音楽のための証人の1人の作家を裁判にかけるか。私達の専門家の部分を作りたいと思うか。あなたののためのいくつかをCD置く場所を設計に頼むか。 1つの序文にあなたの録音を頼むか。 1つの器械の基盤がによってあなたの列で再生してほしいか。すべての私達それ、およびまた他はで、容易、自由生産的である。、無料があること試みることは私達に、連絡する。 1つの書評を書く。翻訳1つを準備する。それカバーを個人化する。あなたのテキストを加える。あなたが好む写真を挿入する。出版する独身のあなたの説をする。献呈を挿入する。情報およびイメージのあなたの会社に公表をする。日付がついた私達のカタログの本を持つと著者の会社を持つあなたの友人にギフトを作る。私達のカタログのプロダクトを販売する


PORTOGHESE

O texto traduz mecanicamente. Você quer que nós adicionamos a música a suas testemunhas? Você quer traduz nossas canções em sua língua? Você quer canções novas por suas noites musicais? Você tenta um escritor das testemunhas para sua música? Você quer fazer a parte de nossos peritos? Você pede o projeto para os lugares que ajustam algum para seu CD? Você pede a um prefácio suas gravações? Você quer uma base instrumental reproduzir em suas fileiras? Com nós todos os isso, e também os outros, somos fáceis, livres e produtivos. Tentar que, é grátis, contata-nos. Você escreve uma revisão de livro. Você tradução prepara um. Você ele personaliza a tampa. Você adiciona seu texto. Você introduz a foto que você prefere. Você rende-o publica seu thesis do celibatário. Você introduz um dedication. Você faz o publicity a sua companhia com informação e imagens. Você faz um presente a seus amigos com um livro de nosso catálogo, dated e com a companhia do autor. Você vende os produtos de nosso catálogo.

Hits: 4

Lascia un commento