Pamela Allegretto Franz

Benvenuti

Pamela Allegretto Franz

Pamela Allegretto Franz e` una italo-americana che abita nello stato di Connecticut negli Stati Uniti. Oltre a fare le traduzioni delle poesie italiane per poeti e pubblicazione diverse, Pamela ha scritto 3 libri per bambini ed un romanzo. Per quanto riguarda i lavori artistici, lei ha dipinto le illustrazioni per alcuni libri, ed i suoi quadri sono in mostra nelle gallerie locali.

Pamela Allegretto Franz is an Italian-American who lives in Connecticut in the United States. In addition to translating Italian poetry for various authors and publications, she has authored 3 children’s books and a novel. As an artist, she has illustrated several book

covers, and her paintings are sold in local galleries.

DEL DOPO GIOVENTÙ

Frammenti di polvere,
nello sguardo,
nel respiro,
respiro.
Albicocca selvatica,
caduta dal ramo,
spiaccico la zolla,
spiaccicato.
Dov’era il pertugio,
del viscido verme,
rifugio,
rifuggo.
Non è così che mescoli i fronzoli.
Non è così che accogli i tuoi figli.
Affiora a capo la sciocca
mansuetudine.

Bruno Mancini dal libro “Non rubate la mia vita” edizione Lulu


AFTER YOUTH

Fragments of dust,
in the look,
in the breath,
breathe.
Wild apricot,
fallen from the branch,
flatten the turf,
crushed.
Where there was a hole,
of the slippery worm,
refuge,
avoid.
It’s not this that stirs the trappings.
It’s not this that welcomes your children.
It appears at the crest the foolh
umility.

Traduzione di Pamela Allegretto Franz dal libro “Non rubate la mia vita” edizione Lulu


NON RUBATE  LA MIA VITA

Un sorriso di mare smeraldo

un profumo di ortensia maculata

lo scampanare di turisti pascolanti

lo sciacquio di graniti biancastri,

TEMPO,

la sposa non mi chiede altro

i miei ingorghi pazienteranno ancora

tra un’onda senza fine al tramonto

nel poggio di agrumi e di ninfee

Non rubate la mia vita,

prendete i sogni.


Bruno Mancini (Dal libro “Non rubate la mia vita” ed Lulu)




DON’T STEAL MY LIFE

The smile of an emerald sea

a scent of speckled hydrangea

the swell of grazing tourists

the splash on whitewashed granite,

TIME,

my wife asks nothing more

my inner quarrels remain serene

on an endless wave to sunset

where citrus and water lilies convene.

Don’t steal my life,

take my dreams.

Traduzione di Pamela Allegretto Franz

Lascia un commento